Namensvarianten
Warum werden Familiennamen unterschiedlich geschrieben? |
|
Skad ta rozna pisownia nazwisk? |
Anfangs gab es in den ländlichen Gebieten
keine Schulen und keine Schulpflicht. Bildung war nur in begüterten
Familien denkbar. Noch im 19. Jahrhundert konnte ein großer Teil der
pommerellischen Bevölkerung weder schreiben noch lesen.
Musste z. B. bei Behörden, in der Kirche oder für einen Grabstein der
Name angesagt werden, so wurde er in der allgemeinen Umgangssprache,
also im regionalen Dialekt gesprochen und von den Beamten oft "nach
Gehör" aufgeschrieben. Schreibunkundige konnten eine falsche
Schreibweise ihres Namens nicht korrigieren. Ist jedoch ein Name erst
einmal falsch in ein Dokument eingetragen, ohne dass er berichtigt
wird, entsteht daraus ein amtlicher Name. Dadurch finden in sich
historischen Dokumenten, in den kirchlichen und standesamtlichen
Unterlagen usw. für viele Namen mehrere Schreibweisen. Das stellten die
Forscher auch in der eigenen Familie fest. Der erste Teil des
historischen Familiennamens "Pazonka" ist in folgenden Varianten
anzutreffen:
|
|
Poczatkowo brak bylo na wsi szkol, a
wyksztalcenie bylo przywilejem bogatszych rodzin. Jeszcze w 19. wieku
brakowalo wsrod szerszych warstw wiejskiego spoleczenstwa Pomorza
Gdanskiego umiejetnosci pisania i czytania. Nazwiska na plytach
grobowych, w urzedach czy ksiegach metrykalnych zapisywano czesto "ze
sluchu". Pisownia nazwiska tym sposobem raz falszywie zapisana, stala
sie z biegem czasu urzedowa, z braku mozliwosci korektury pisowni. Stad
napotyka sie w ksiegach metrykalnych na rozne pisownie jednego
nazwiska. Pierwsza czesc naszego rodowego nazwiska "Pazonka" spotykamy
w nastepujacych wariantach: |
Parzat(d)ka |
Parzonka |
Parzot(d)ka |
Parzottka |
Pasenta |
Passotka |
Paszotka |
Pazat(d)ka |
Pazotka |
Pazontka |
usw. |
|
|
Es ist anzunehmen,
dass es noch weitere Schreibweisen gibt. Beim zweiten Namensteil
"Lipinski" wurden keine Varianten festgestellt, wenn man vom "y" als
Endbuchstabe absieht. |
|
Prawdopodobnie istnieja inne formy pisowni, natomiast pisownia drugiej
skladowej nazwiska "Lipinski" wystepuje bez wariantow pisowni,
pomijajac sufiks "sky". |
Beispiel für Schreibvarianten (aus standesamtlichen Unterlagen bzw. Korrespondenz um 1900). Im ersten Beispiel lautet der Name "Pazatka", im zweiten "Paschotka" und im dritten "Parzatka", obwohl alle Personen der gleichen Ur-Familie entstammen. |